28-02-2020

Анна Інтелегатор

 

У кожній мові є свої неповторні прислів’я і приказки. Ми зробили список найуживаніших англійськиї прислів’їв, в якому Ви знайдете як схожі з українською вислови, так і неповторну англійську мудрість.

 

 

1. A bird in hand is worth two in the bush. — Краще нині горобець, ніж завтра голубець. Буквально: Пташка в руці краще, ніж дві у кущі.

 

2. A drowning man will clutch at a straw. — І за соломинку вхопиться, хто топиться. Іноді використовується друга модифікована частина цього прислів’я: Can you help me? I am clutching at straws here.

 

3. A fool and his money are soon parted. — Без грошей чоловік, як дурень. Буквально: Дурень швидко розстається зі своїми грошима.

 

4. A leopard [‘lepəd] can’t change its spots. — З чорної кішки білої не зробиш. Буквально: Леопард не може змінити свої плями.

 

5. A picture is worth a thousand words. — Краще раз побачить, як тричі почуть. Буквально: Картина варта тисячі слів.

 

6. A stitch in time saves nine. — Один стібок, зроблений вчасно, вартий дев’яти.

 

7. Absence makes the heart grow fonder. — Розлука посилює любов. Буквально: Відсутність змушує серце ставати ніжніше.

 

 

8. Actions speak louder than words. — Не поспішай язиком – поспішай ділом.

 

9. All good things come to an end. — Все хороше колись закінчується.

 

10. All’s fair in love and war. — Все справедливо в любові і війні.

 

11. All’s well that ends well. — Кінець діло хвалить. (Добре те, що добре закінчується.)

 

12. Always put your best foot forward. — Завжди показуй себе з кращої сторони. Буквально: Завжди став свою найкращу ногу вперед.

 

13. An apple a day keeps the doctor away. — ~Часник сім хвороб лікує. Буквально: Яблуко щодня віджене лікаря. Є також жартівливе продовження цього прислів’я: But if the doctor is cute, hell with the fruit.

 

14. Appearances are deceptive. — Зовнішність оманлива.

 

15. Beauty is in the eye of the beholder. — Краса — в очах того, хто дивиться. Це шекспірівське прислів’я означає, що кожний бачить красу по-різному.

 

16. Beauty is only skin deep. – Не дивися на вроду, лише на пригоду. Буквально: Краса — глибиною в шкіру.

 

17. Best things in life are free. — Найкращі речі в житті безкоштовні.

 

18. Better safe than sorry. — Береженого Бог береже. Буквально: Краще у безпеці, ніж у розкаянні.

 

19. Clothes do not make the man. — Не одяг красить людину(, а добрі справи). Буквально: Не одяг робить людину.

 

 

20. Curiosity killed the cat. — Багато будеш знати – скоро постарієш. Дослівно: Цікавість вбила кішку.

 

21. Don’t count your chickens before they hatch. — Не кажи гоп, поки не перескочиш. / Не хвали дня до вечора. / Не скуби гуску, поки не зловиш. Буквально: Не рахуй курчат, поки вони не вилупляться.

 

22. Don’t judge a book by its cover. — Не суди книгу за обкладинкою.

 

23. Don’t put all your eggs in one basket. — Не складай всі яйця в одну корзину.

 

24. Early bird catches the worm. — Рання пташка росу оббиває. Буквально: Рання пташка ловить черв’яка.

 

25. Easy come, easy go. — Легко прийшло, легко пішло.

 

26. Every cloud has a silver lining. — Немає лиха без добра. Буквально: В кожної хмари є срібна підкладка.

 

 

27. Fight fire with fire. — Клин клином вибивають. Буквально: З вогнем боряться вогнем.

 

28. Fortune favours the brave. — Вдача любить сміливих.

 

29. Get out while the going is good. — Рятуйся, поки не пізно. 

 

30. Good things come to those who wait. — Добре стається з тими, хто вміє чекати.

 

31. Grief divided is made lighter. — (Поділена радість подвійна, а) поділене горе вдвічі менше.

 

32. Honesty is the best policy. — Краще завжди говорити правду.

 

33. Hope for the best, prepare for the worst. — Сподівайся на краще, готуйся до найгіршого.

 

34. If it ain’t broke, don’t fix it. — Якщо не поламане — не чини.

 

35. Ignorance is bliss. — Менше знаєш — краще спиш. Буквально: Незнання — блаженство.

 

36. It takes two to tango. — Не суди одного, але двох. Буквально: Для танго потрібно двоє.

 

37. It’s no use crying over spilt milk. — Не плач за розіллятим молоком.

 

38. It’s not over till it’s over. — Борися до кінця.

 

39. Laughter is the best medicine. — Сміх краще лікує, ніж усі ліки.

 

40. Let sleeping dogs lie. — Не буди лиха, поки лихо спить. / Не викликай вовка з лісу.

 

 

41. Let’s cross that bridge when we come to it. — Не забігай поперед батька в пекло. Буквально: Давай перейдемо цей міст, коли підійдемо до нього.

 

42. Love cannot be compelled. — Силою не бути милою. Буквально: Любов не можна змусити.

 

42. Money doesn’t grow on trees. — Гроші не ростуть на деревах.

 

44. Money talks. — Де гроші говорять, там правда мовчить. 

 

45. Necessity is the mother of invention. — Голота на вигадки хитра. Буквально: Бідність — мати винахідливості.

 

46. Never put off until tomorrow what you can do today. — Не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні.

 

47. No news is good news. — Відсутність новин — це хороші новини.

 

48. No pain — no gain. — Гірка праця, та хліб солодкий. Не нагнувшись, гриба не знайдеш. Буквально: Без болю немає надбання.

 

no pain no gain s

 

49. Once bitten twice shy. — Лякана ворона куща боїться. Буквально: Один раз вкушений двічі посоромиться.

 

50. One man’s junk is another man’s treasure. — Що одному погода, то іншому негода. Буквально: Сміття одного чоловіка — скарб для іншого.

 

51. Out of sight, out of mind. — Зникне з очей, зійде з думки. / Чого очі не бачать, того і серцю не жаль. 

 

52. Practice makes perfect. — Повторення — мати навчання. Буквально: З практикою приходить майстерність.

 

53. Rome wasn’t built in a day. — Київ не відразу будувався. Враз нічого не робиться. Буквально: Рим не був збудований за один день.

 

54. Still waters run deep. — Тиха вода греблю рве. Буквально: Тихі води — глибокі.

 

55. Strike while the iron is hot. / Strike while it’s hot. — Куй залізо, поки гаряче.

 

56. The end justifies the means. — Мета виправдовує засоби.

 

57. The grass is greener on the other side of the fence. — Краще там, де нас нема. / У сусіда і трава зеленіша. Буквально: Трава завжди зеленіша з іншої сторони паркану.

 

58. The proof is in the pudding. (The proof of the pudding is in the eating.) — Не можна про щось судити, не спробувавши. Буквально: Доказ — у пудингу.

 

 

59. The road to hell is paved with good intentions. — Шлях до пекла вимощений благими намірами.

 

60. The show must go on. — Життя триває. Буквально: Шоу має продовжуватися.

 

61. There is no time like the present. — Одне «зараз» краще трьох «потім». Буквально: Немає кращого часу, ніж зараз.

 

62. Two heads are better than one. — Голова – добре, а дві – краще.

 

63. What goes around comes around. — Як гукнеш, так і відгукнеться. Буквально: Що іде по колу, те і повертається.

 

64. When in Rome, do as the Romans do. — У чужий монастир з своїм уставом не ходять. Буквально: Коли ти у Римі, роби як римляни.

 

65. When the going gets tough, the tough get going. — Буквально: Коли життя суворе, суворі (характером) активуються. 

 

66. Where there’s a will, there’s a way. — Аби руки і охота, буде зроблена робота. Буквально: Де є воля, там знайдеться і шлях.

 

67. Where there’s smoke there’s fire./There’s no smoke without fire. — Диму без вогню не буває.

 

68. While the cat’s away, the mice will play. — Кіт за пліт, а миші в танець. Буквально: поки кота немає, миші гратимуться.

 

 

69. You can’t always get what you want. — Не може завжди бути по-твоєму. Буквально: Не можна завжди отримувати те, що ти хочеш.

 

70. You can’t fit a round peg in a square hole. — Не поможуть і чари, як хто кому не до пари.  Олію з водою ніколи не погодиш. Буквально: Не можна засунути круглий кілочок у квадратну дірку.

 

71. You can’t have your cake and eat it too. — ~Треба чимось жертвувати. Буквально: Не можна мати [цілий] торт і водночас їсти його.

 

72. You can’t teach an old dog new tricks. — Старого лиса не виманиш з лісу. Буквально: Не можна навчити старого собаку новим трюкам.

 

73. You reap what you sow [səu]. — Що посієш, те і пожнеш.

 

 

Також варто вашої уваги:

 

📽️ Відеоуроки від засновників «Ближче до мрії» (не забудьте підписатися на наш канал ☺️).

🎵 Англійська граматика в піснях

✒️ Неправильні дієслова в віршах

До навчального блогу