05-11-2018

Ошибочное использование нижеследующих слов заставило покраснеть или сбило с толку множество людей, имеющих дело с английским. К счастью, подобного можно избежать. Наша статья-лекарство вдохновлена многолетним опытом преподавания. Нет ни одного студента (каким бы advanced он ни был), который не путал бы этих простых на первый взгляд слов. Да и среднестатистический преподаватель английского недалеко ушел. Надеемся, что запоминающиеся иллюстрации и примеры помогут Вам искоренить эти ошибки, кем бы Вы ни были, изучающим английский или обучающим английскому. Успехов!

 

1. DESERT or DESSERT? ПУСТЫНЯ или ДЕСЕРТ?

 

Что попросить в ресторане: десерт или пустыню? И что такое Калахари: пустыня или десерт? Чтобы не попасть впросак, важно помнить не только о правописании, но и об ударении. В слове «пустыня» оно падает на первый слог: desert [‘dezət], а в слове «десерт» – на второй: dessert [dɪ’zɜːt].

 

 

 

2. COURSE or CURSE? КУРС или ПРОКЛЯТИЕ?

 

Что Вы предпочитаете пройти: курс по английскому или проклятие по-английски? В произношении эти слова отличаются всего лишь одним звуком. В слове course (курс)  отчетливо произносится [o][kɔːs], как в словах door [dɔː] и more [mɔː]. А в слове проклятие (curse), которое, мы надеемся, Вам не придется использовать вообще, произносится [ɜː] (что-то отдаленно напоминающее наш звук ё): [kɜːs], как в словах girl [gɜːl] и Turkey [‘tɜːkɪ].

 

 

 

3. BEARD or BIRD? БОРОДА или ПТИЦА?

 

Легким движением языка борода превращается в… птичку. Это еще одна повсеместная ошибка, которую можно легко исправить. Давайте представим, что все, кто пьют beer [bɪə] (пиво) имеют beard [bɪəd] (бороду). Ну а слово bird [bɜːd] нам уже давно знакомо; оно рифмуется с third [θɜːd], heard [hɜːd] и nerd [nɜːd]. 

 

 

 

4. BEAR or BEER? МЕДВЕДЬ или ПИВО?

 

Мы сбились со счета, сколько раз на уроке звучали фразы типа «Любимая игрушка моего сына — пиво.» или «Мы посетили заповедник пива в Карпатах». Конечно, мы можем все вместе в очередной раз посмеяться, но давайте попробуем запомнить, что слово bear [beə] (медведь) рифмуется со словом air [eə]. А слово beer [bɪə] (пиво) рифмуется с clear [klɪə]. Мы даже сделали отдельное видео об этой парочке слов и еще 10 животных, в которых часто делают ошибки.

 

 

 

5. BOLD or BALD? СМЕЛЫЙ или ЛЫСЫЙ?

 

«You are so bald!» — из разряда подобных коварных фраз. Брюс Уиллис, Влад Яма и американский орел — bald [bɔːld] (лысые). В этом слове буквосочетание al читается как в словах all [ɔːl], mall [mɔːl], call [kɔːl], А в слове bold [bəuld] (смелый) буква о читается как в алфавите: [əu], как и в pole [pəul],  hold [həuld], old [əuld].

 

 

 

6. PEPPER or PAPER? ПЕРЕЦ или БУМАГА?

 

Для правильного произношения этой пары слов нужно помнить об одном звуке: [ɪ]. В слове paper [‘peɪpə] (бумага) он есть! А в слове pepper [‘pepə] (перец) его нет. Could I have a piece of [‘peɪpə]? I don’t take black [‘pepə] in my food.

 

 

 

7. SKI or SKY? КАТАТЬСЯ НА ЛЫЖАХ или НЕБО?

Рианна поет про diamonds in the sky [skaɪ] (бриллианты в небе). Песен про катание на лыжах мы не слышали, но мы точно знаем, что ski (кататься на лыжах) произносится [skiː] и рифмуется со словами free [friː], pea [piː], me [miː].

 

 

 

8. IN LOVE or IN-LAW? ВЛЮБЛЕННЫЙ или В ЗАКОНЕ?

 

Вместо кучи сложных названий всяческих родственников русскоязычных молодоженов (свекр, деверь, шурин, золовка), в английском все родственники, которых Вы приобретаете через брак, имеют окончание in-law [ɪnlɔː] (то есть «в законе«). Таким образом, мы получаем brother-in-law (брат мужа/жены), father-in-law (свекр/тесть), mother-in-law (теща/свекровь) и так далее. Вся родня супруга или супруги называется «in-laws«. Удобно, правда? Но изучающие английский по каким-то причинам постоянно хотят этих родственников влюбить, говоря «in love». Давайте запомним, что закон — [lɔː], как в известных вам словах lawyer [‘lɔɪə] (юрист), floor [flɔː], store [stɔː] и т.д. А вот чтобы сказать, что кто-то влюблен, говорим [ɪnlʌv] (in love), как в русских словах «Минздрав» и «без прав», або ж в словах українських «впав» і «пароплав».

 

 

 

9. PERSONAL or PERSONNEL? ЛИЧНЫЙ или ПЕРСОНАЛ?

 

Слово personal — одно из ложных друзей переводчика. Оно означает только «личный» и произносится [‘pɜːsənəl] с ударением на первый слог. А чтобы сказать «персонал«, мы используем personNEL с ударением на второй слог[ˌpɜːsə’nel].

 

 

 

10. STAFF or STUFF? ПЕРСОНАЛ или ВЕЩИ?

 

В случае этих двух слов ошибку обычно делают на письме, т.к. в произношении разница лишь в длине звука [a]. В слове stuff (материал, вещество, вещи, хлам) [a] произносится коротко: [stʌf]. А вот слово персонал, кадры — staff — имеет более протяжную [a:]: [sta:f]. А американцы вообще произносят это слово как [stæ:f] с открытым звуком [э].

 

 

 

Надеемся, наша статья поможет улучшить Ваш английский и минимум несколько раз не упасть лицом в грязь, избежав подножек приведенных выше коварных слов. И, в любом случае, если Вы дочитали статью до конца, Вы – герой!

 

Вам точно понравятся следующие статьи:

🐦 10 важных английских идиом и их происхождение

😕 12 ловушек ложных друзей переводчика

🚓 33 типичные ошибки в произношении. FUNNY GRAMMAR VIDEOS. Lesson 5. 33 Pronunciation Mistakes.

До навчального блогу