23-09-2018

Анна Інтелегатор

 

Роки тому в одній корпоративній групі у мене була студентка Наталія. На уроках вона любила жартома говорити: “Яка примітивна ця англійська!” Зазвичай це була реакція на одну з двох ситуацій. А) Одне слово має багато значень. До прикладу, у англійського слова «get» – 289 значень. А слово “set” можна перекласти у 450 різних способів. Висновок: “Вони що, не могли придумати більше слів для різних понять? Яка примітивна мова!” Б) Відповідником до одного українського слова є декілька слів англійською. Наприклад, «шкатулка» англійською – jewellery box (“коробка для прикрас”). Висновок той самий: “Вони що, не могли придумати більше слів для різних понять? Яка примітивна мова!”

 

Чи погоджуватися з Наталією, вирішувати Вам. Ми ж, зі своєї сторони, вирішили зібрати разом слова, які в українській мають один відповідник, а англійською – два або навіть три. Всі ці слова було взято з уроків з нашими студентами різних рівнів, від Starter до Advanced. Можливо, англійська не така вже й примітивна? 😊

 

 

1. ПОЗИЧАТИ: BORROW vs. LEND

 

 

LEND (TO) [lend] – позичити комусь, давати в борг.

BORROW (FROM) [‘bɔrəu] – позичити у когось, взяти в борг.

Зверніть увагу на прийменники, які використовуються з дієсловами: lend TO, borrow FROM.

e.g. Peter lent 10 dollars to Kate. = Kate borrowed 10 dollars from Peter.

 

 

2. АВТОБУС: BUS vs. COACH

 

 

BUS [bʌs] – автобус, що курсує в межах міста.

COACH [kəuʧ] – міжміський автобус, який зазвичай облаштований більш зручними сидіннями. Тож коли у Британії Вам скажуть: “Also, you can go to Edinburgh by coach,”– Ви будете знати, що мова іде саме про автобус міжміського сполучення. До речі, одна з найбільших британських компаній з пасажирських перевезень називається «Stagecoach«.

e.g. London is famous for its double-decker buses. I travelled from Oxford to Cambridge by coach.

 

 

3. НОСИТИ: CARRY vs. WEAR

 

 

CARRY [‘kærɪ] – нести щось в руках, переносити, перевозити, транспортувати; синонім – transport.

WEAR [weə] – носити одяг, аксесуари, парфуми і навіть макіяж на собі; синонім – have (something) on. WEAR також вживається у значенні «бути вдягненим у». Синонім – be dressed in.

e.g. She is wearing an elegant yellow dress and carrying a black purse. (Вона вдягнена у елегантну жовту сукню, а в руках у неї чорна сумочка.)

 

 

4. ЗРУЧНИЙ: COMFORTABLE vs. CONVENIENT

 

 

COMFORTABLE [‘kʌmf(ə)təbl] – зручний у фізичному плані. Наприклад, одяг, взуття, крісло.

CONVENIENT [kən’viːnɪənt] – зручний у плані часу або місця, зручний для того, щоб щось зробити.

e.g. He is lying on a comfortable couch. Paying with your phone is convenient. Are the shoes comfortable? Is it convenient to meet at 7?

 

 

5. ВИРІШИТИ: DECIDE vs. SOLVE

 

 

DECIDE [dɪ’saɪd]  – вирішити щось зробити, як-то поїхати у відпустку або купити машину.

SOLVE [sɔlv]  – вирішити проблему, питання; розв’язати завдання.

e.g. She couldn’t decide what to wear. He solved this mathematical problem in two minutes.

 

 

6. НАВУШНИКИ: EARPHONES vs. HEADPHONES

 

 

EARPHONES [‘ɪəfəunz] – навушники, які вставляють у вуха (ears).

HEADPHONES  [‘hedfəunz] – навушники, які надягають на голову (head).

e.g. Sorry I didn’t hear you – I was wearing my headphones. Earphones are more compact.

 

 

7. ЕКОНОМІКА: ECONOMY vs. ECONOMICS

 

 

ECONOMY [ɪ’kɔnəmɪ] – економіка як економічний стан країни або регіону.

ECONOMICS [ˌiːkə’nɔmɪks] – економіка як наука.

e.g.  Adam Smith is the father of modern economics. Our economy didn’t do well in the first quarter.

 

 

8. МАЛО: FEW vs. LITTLE

 

 

FEW [fjuː] – мало, коли говоримо про щось, що можна порахувати: apples, chairs, people, rivers і т.і.

LITTLE [‘lɪtl] – мало щодо необчислювальних іменників: water, rice, money, happiness, і т.і. 

Про те, як відрізнити обчислювальні іменники від необчислювальних, можна дізнатися з нашого відео.

e.g. We had little time to continue the conversation. There were too few tourists, so the excursion was cancelled.

 

 

9. НАРЕЧЕНИЙ І НАРЕЧЕНА: FIANCÉE & FIANCÉ vs. BRIDE & GROOM

 

 

FIANCÉE & FIANCÉ [fɪ’ɑːnseɪ] (вимовляється однаково) – наречений і наречена з дня заручин до дня весілля; синонім – engaged [ɪn’geɪʤd] – заручений/а.

BRIDE [braɪd] & GROOM [gruːm] – наречений і наречена у день весілля.

e.g. He gave his fiancée a huge diamond ring. The bride and groom looked fabulous on their wedding day.

 

 

10. ПАЛЕЦЬ: FINGER vs. TOE vs. THUMB

 

 

FINGER [‘fɪŋgə] – палець руки (окрім великого).

THUMB [θʌm] – великий палець руки. Хоча варто відзначити, що коли кажуть взагалі, то все, що на руках, называють “fingers”. Наприклад, коли народжується дитина, кажуть «ten fingers and ten toes», маючи на увазі, що дитинка здорова . Ну а за анатомією у людини – 2 thumbs, 8 fingers and 10 toes. Отже, не кажіть, що у вас 20 fingers. Ваші англомовні співбесідники будут в шоці. 😃

TOE [təu] – палець ноги. Не плутати з toy [tɔɪ] – іграшка.

e.g. He hurt his toe playing football. Don’t point your finger at strangers! They took my thumb prints at the police station.

 

 

11. ОСТАННІЙ: LAST vs. LATEST

 

 

LAST [lɑːst] – останній, завершальний (тобто більше не буде).

LATEST [‘leɪtɪst] – останній у значенні найновіший (тобто може бути ще) або крайній (як кажуть в українській кіноіндустрії). Вважається, якщо казати ‘останній’ погана прикмета, бо більше зйомок чи чогось іншого не буде або станеться щось погане. Отак перейняли цю різницю з англійської.

e.g. The Two Noble Kinsmen was Shakespeare’s last play before he died in 1616. Have you read the latest book by JK Rowling?

 

 

12. Я ТЕЖ: ME TOO  vs. ME NEITHER

 

 

Me, too. [miː tuː] – Я також так, тобто коли погоджуємося із стверджувальним реченням. e.g. I like dogs. – Me, too.

Me  neither. [miː ‘n(a)ɪðə] – Я теж ні, тобто коли погоджуємося з заперечним реченням. e.g. I don’t like cats. – Me, neither.

 

 

13. ПАРА: PAIR vs. COUPLE

 

 

PAIR [peə]  – пара предметів, наприклад, взуття, шкарпеток, окулярів, джинсів і т.і.

COUPLE [‘kʌpl]  пара людей (сімейна або інша).

e.g. Everyone must have at least one funny pair of socks. Brad Pitt and Angelina Jolie were a famous Hollywood couple.

 

 

14. СЕРВЕТКИ: TISSUES vs. NAPKINS

 

 

TISSUE [‘tɪʃuː] – паперова серветка, паперовий носовичок.

NAPKIN [‘næpkɪn] – столова серветка (з паперу або тканини).

WET WIPE [wet waip] – волога серветка.

e.g. When I was sick, I went through 10 packs of tissues. Use a napkin to cover your lap at dinner. Where are the wet wipes for the baby?

 

 

15. ПЕРЕКЛАДАЧ: TRANSLATOR vs. INTERPRETER

 

 

TRANSLATOR [træns’leɪtə] – письмовий перекладач.

INTERPRETER [ɪn’tɜːprɪtə]  усний перекладач, який працює синхронно або послідовно.

e.g. Nicole Kidman did a fantastic job playing an interpreter. Our law firm needs a translator to deal with bilingual contracts.

 

 

Повертаючись до нашої студентки Наталі, про примітивність англійської мови вона говорила на рівнях elementary/pre-intermediate. Однак, коли ми дійшли до рівня upper-intermediate, досвідчена Наталія зрозуміла, що не все так примітивно і взяла свої слова назад. 😉 До речі, а ви знали, що англійська найбагатша мова у світі за кількістю слів? Вона налічує близько мільона слів (1 000 000). В українській, для порівняння  майже в чотири (!!!) рази менше (256 тисяч).

Анна Інтелегатор

До навчального блогу