Шутка на каждый день :-) 



Перевод: 

Молодой парень, готовящийся стать отцом,
 перешел к решительным действиям
и набрал 911.
"У моей жены схватки каждые две минуты!"
"Это её первый ребенок?"
"Нет, это её муж!" 

 

Перевод:

Принимая во внимание 
мой почтенный возраст, я решил, 
что оденусь в костюм
Старика Времени на маскарад. 
Но где же мне можно было достать косу? 
Я заглянул в магазин агротоваров поблизости. 
Продавец почесал макушку и сказал: 
"Газонокосилка подойдет?"

Перевод:

Окулист показал на доску на стене и сказал:
закройте левый глаз и прочитайте верхнюю
строчку." Пациент прочитал все точно
до буковки. "Очень хорошо. А теперь
закройте правый глаз." Опять то же самое -
никаких проблем. ""А теперь оба..."
Настала тишина. Окулист обернулся
и увидел пациента сидящим
с закрытыми глазами.

     


 Перевод:

Я стоял в очереди за компьютерными 
играми, когда женщина передо мной 
сказала продавцу:
"Мне нужна игра, которая займет 
моего шестилетнего рребенка, 
но она должна быть достаточно простой,
чтобы ее мог понять мой муж."

 Перевод:

Верьте половине из того,
что видите, и ничему из того,
что слышите.

Перевод:

Опыт - это то, что мы получаем
сразу после того, как нам уже не нужно
.
 

     

Перевод:

Дедушка живет один.
У него всегда на столе лежат
карточки с пожеланиями о скорейшем
выздоровлении, чтобы когда к нему
приходят гости, они думали, что он
неважно себя чувствует,
и по этому не может вытерать пыль.

 

Перевод:
 
Мы могли бы поучиться у природы.
Она не обращает внимания на критику.

Перевод:

Вчера Алан пошел с нами в церковь
впервые. Увидев тарелку, которая 
передавалась для пожертвований, 
он прошептал: "За меня не платите,
я младше пяти."

     




Перевод:
Маленький Джеймс сильно заболел,
но отказывался принимать противное
лекарствао, которое прописал 
ему доктор. 
Его мама сдалась.
"О, Джеймс",
сказала она, "Ты не поправишься,
если не будешь принимать лекарство".

Её лицо вытянулось и
она была уже
на грани отчаяния.
Но из кровати донёсся
детский голосок:
"Не переживай, мама.
Папа скоро вернётся
домой и заставит
меня выпить его."

 

Перевод:

"Пап, а где находятся Альпы?"
"Если бы ты делал то, что я тебе говорю,
и убирал за собой игрушки и друние вещи,
ты бы знал, 
где их найти!"

Перевод:

 Не вводите меня в искушение,
я и сам его найду!

     


Перевод:

Время отлично заживляет раны,
но абсолютно не красит.

Перевод:

Почему, когда поезд,
на котором Вы едите, опаздывает, поезд,
на который Вам нужно пересесть,
приходить вовремя?

Перевод:

Если Ваш пес ожирел, 
значит у Вас недостаточно физических нагрузок.

   

 

Перевод:

 Друг - это тот, кто знает о Вас все,
но все равно любит.

 Перевод:

Наши дни счастливее, когда мы делимся 
с людьми частичкой своей души, 
а не критическими замечаниями.

 Перевод:

Когда Вы на диете, если Вы что-то едите,
и этого никто не видит, тогда там нет каллорий.

     

  Перевод:

Маленькое объявление в окне 
газетного киоска:
"Собаке нужен хороший дом. 
Не переборчива в еде. Любит детей."

 Перевод:

Вы не можете иметь все. 
Где вы будете его хранить?

 

Перевод:

Давным-давно, когда люди ругались и били
палками по земле, это называлось ведьмовство.
Сегодня это называется гольф.
 

     


Перевод:

Вы можете обманывть большинство
людей время от времени, а некоторых людей -
большинство времени, но Вы не сможете 
обмануть Вашу маму.

Перевод:

Если всё идёт Вам на встречу,
значит Вы идёте по встречной полосе.

Перевод:

В рекламе по телевидению показывают, 
что с помощью их стирального порошка 
Вы можете выводить пятна крови
с Ваших рубашек. Это заставило меня
задуматься, может у Вас есть проблемы
помимо грязного белья.
 

     



 Перевод:

Мотоциклист не справился с управлением
на льду,  и  оказался на обочине со своим
мотоциклом.
 Образовалось маленькое столпотворение
и молодая женщина собиралась действовать, 
как ее оттолкнул мужчина постарше, 
и обьявил: "Прочь с дороги, я знаю,
как оказывать первую помощь!"
 Женщина послушалась, минуту понаблюдала, 
а потом сказала: "Когда Вы дойдете до той
части, где пациента стабилизировали 
и нужно звать врача - я здесь."

 Перевод:

Гуляя по большому загородному дому
государственного заповедника, маленький
Иен спросил своего отца:
"Почему у них на стенах висят лосьи головы?"
"Потому что они красивые, и
люди ими гордятся",- ответил отец.
Спустя несколько минут Иен сказал:
"Пап, ты говорил, что мама красивая,
но у нас на стенах висят только ее фотографии."

Перевод:

Вор пробрался в особняк рано утром 
и попал в музыкальную комнату. Услышав
приближающиеся шаги, он укрылся за ширмой. 
С восьми до девяти часов старшая дочь брала
уроки пения. С девяти до десяти часов другая
дочьбрала уроки игры на фортепиано. 
С десяти до одиннадцати
старший сын брал уроки инры на скрипке.
С одиннадцати до двенадцати другой
сын учился играть на флейте.  
В двенадцать пятнадцать
все братья и сестры собрались и разучивали 
оглушительный отрывок с пением, фортепиано,
скрипкой и флейтой.
Вор выпрыгнул из-зи ширмы
в двенадцать сорок пять и, падая к их ногам, 
закричал: "Ради всего святого, арестуйте меня!

     


Перевод:

В какой именно момент ребенок,
который боится темноты превращается
в подростка, который хочет гулять по ночам?

 Перевод:

"Помни, сын", - говорил отец,
"за женщиной всегда
последнее слово в споре.
Все, что ты говоришь 
после - это уже начало нового спора."
.

  Перевод:

 Почему женщина выходит замуж за мужчину
в надежде, что он изменится, но он не меняется.
А мужчина женится в надежде, что женщина
не изменится, и все же, она меняется.

     

 Перевод:

Сбалансированная диета -
это когда по эклеру в каждой руке.

Перевод:

Я разговаривал со своим
четырехлетним внуком по телефону,
но не мог разобратьвсего, что он говорил,
потому я всё время повторял:
 "Прошу прощения?"
В конце концов, раздраженный,
он сказал:

"Дедушка, ты слушаешь недостаточно
громко!
"

Перевод:

Ничто не делает человека больше
продуктивным так, как последняя минута
.
  

     

 Перевод: 

Вечерние новости - это когда они начинают
с "Добрый вечер", а потом рассказывают,
почему он таким не является.

 

Перевод:

Моему внуку пять лет.
Я сказал ему, что он растет слишком быстро
и ему нужно притормозить.
"Я не виноват, дедушка", -
он ответил. "Это все мама. Она
продолжает устраивать для меня
дни рождения."

 Перевод:

Вы понимаете, что Ваш сын взрослеет,
когда он смотрит на девочку так,
как когда-то смотрел на шоколадный пудинг.

     

Перевод:

Знание - это когда понимаешь,
что помидор - это фрукт.
Мудрость - это когда не кладешь
помидор во фруктовый салат.

Перевод:

Искуственный разум даже 
рядом не стоит с врожденной глупостью.

 

 Перевод:

Когда больше ничего не помогает, 
читайте инструкцию.

 

   

 

 Перевод:

Однажды весенним днем, я пришел домой
и увидел двух маленьких девочек
на ступеньках возле дома.
Обе сильно плакали, проливая горькие слезы.
Предположив, что их кто-то обидел,
я быстро к ним подошел.
"С Вами все в порядке?", - спросил я.
Еще всхлипывая, девочка протянула
свою куклу. "У моего ребеночка
рука отвалилась", - сказала она.
Я взял куклу и ее руку, и с помощью
некоторых усилий и везения, кукла стала
снова целой. "Спасибо", - послышался шепот.
Потом, посмотрев в полные слёз
глаза ее подружки, я спросил:
"А что случилось с Вами, Леди?"
Она вытерла щечки.
"Я помогала ей плакать", - сказала она.

 Перевод:

Почему работы становится все больше
к тому времени, когда
она должна бы уже закончиться?

  Перевод:

Cидя за завтраком с моим маленьким братом,
мама, которая обдумывала
частичное возвращение на работу, сказала:
"Я больше не буду просто мама.
У меня есть работа!" Мой маленький брат
разразился слезами и закричал:
"Нам что, нужно будет идти в детский дом?"

 

 Перевод:

Вы понимаете, что стареете,
когда замечаете, что ваши
любимые фильмы
перевыпускают в цветном формате.

 Перевод:

Они думают, что я параноик.
Они все говорят об этом за моей спиной.

Перевод:

Образование - это то, что Вы узнаете,
прочитав, что написанно в инструкции
маленьким шрифтом.
Опыт - это то, что вы узнаете, не прочитав это.

     


Перевод:

Почему дети постоянно готовят себе
замысловатые перекусы
сразу после того, как я вымою кухню?

Перевод:

Маленькая Люси спросила дедушку,
почему у него нет волос.
Он обьяснил, что он лысый. Люси подумала,
потрогала его голову, а потом сказала:
В том, чтобы быть лысым
есть и хорошая сторона - аккуратность."

 Перевод:

 Бабушка вслух читала нам статью
об опасности медицинских препаратов.
Потом прокомментировала:
"Мои таблетки не могут
вызывать привыкание.
Я уже который год их принимаю."

     

  Перевод:

В качестве подарка на юбилей,
мы поехали на выходных
в пятизвездночный отель.
Номер был восхитительный.
 Ванные принадлежности были чудесные,
только вот Гарольду пришлось
пожаловаться на мыло. Оно не мылилось!
Он отнес его на рецепцию,
секретарь рассыпался в извинениях
и пошел за другим мылом,
которое принес на серебрянном разносе.
И тогда, на глазах у Гарольда,
он снял с него пленку и сказал:
"Я думаю, что это будет мылиться, сэр!"

 Перевод:

Близнеци весь день донимали маму,
чтобы она повела их в кино,
пока ее терпение не лоплуло и она сказала:
"Мое решение - может быть,
и оно не обсуждается!"

Перевод:

Почему, вне зависимости от того 
супермаркет это или паспортный контроль,
другая очередь движется быстрее?

     

Перевод:

Если незваные гости засиделись, 
всё что нужно сделать - это достать 
фотографии с последнего отпуска.   

Перевод:

Раньше я полностью управлял своей жизнью,
но потом джойстик сломался.  

* handle - ручка (дверная);
have a handle on something - распоряжаться,
контролировать

 Перевод:

Hеужели вы не рады,
что мы здесь собрались,
чтобы разшешить этот конфликт?

     

 Перевод:

Мой комплекс неполноценности
не настолько хорош, как твой.

Перевод:

Если вы держите себя в руках,
когда все вокруг посходили с ума, то,
скорее всего, вы не понимаете проблему.

Перевод:

"Пап? А кто додумался,
что можно есть лягушачьи лапки?"

     

 

 Перевод:

Малейшая мера времени - это мгновение 
после того, как загорается зеленый
свет, и перед тем, как водитель
белого фургона позади начнет сигналить.

  Перевод:

Почему то время,
когда транспорт стоит,
называется "час пик"*?

* Rush hour буквально переводится
с английского как "час, когда все спешат".

 Перевод:

Если уронить бутерброд с маслом на пол,
вероятность того, что он приземлится
полурасстаявшим маслом вниз,
прямопропрорциаональна стоимости
полового покрытия,
на которое он упадёт.
 

     



Перевод: 

Научное исследование - это то,
над чем я работаю, когда не понятно,
чем я занимаюсь.

 Перевод: 

Джесс считала, что лучшее место
для знакомства с молодыми людьми,
это прачечная. Она верила,
что молодые люди, которые пользовались
услугами прачечной,
имели хорошую работу и следили
за своим внешним видом.
Она говорит, что о мужчине
можно многое сказать, посмотрев на его белье.

Перевод: 

Вывеска  в магазине антиквариата:
Заходите и купитете то,
что  Ваша бабушка выбросила."

     



Перевод:

Автобусная станция - это место,
где останавливается автобус.
Ж/д станция - это место,
где останавливается поезд.
Мой рабочий стол - это рабочее место
[дословно: рабочая станция]… 

 

 Перевод:

 Почему иногда самое 
приличное на телевизоре - 
это ваза с цветами?

[на русском, к сожалению,
не так хорошо отображается игра слов,
как в оригинале
]

 

Перевод:

Почему, когда я сижу на диете,
дни кажутся длинее,
а приемы пищи короче?

 

 

 



Перевод:

Эксперт - это кто-то, кто знает больше и больше о все меньшем и меньшем, пока он не будет знать всего ни о чем.

Перевод:

 Мы услышали крики, исходящие из комнаты маленькой Пенни, и поспешили наверх. 
Она стояла на стуле, указывая пальцем на самого маленького паука, 
которого Вы когда-либо видели. "Перестань, это всего-лишь паук-малютка," - сказал папа. Пенни закричала еще больше: "Это значит, что где-то поблизости есть большие мама и папа паук !!! "

 

Перевод:

Если бы Бог хотел, чтобы мы летали
эконом-классом, он бы создал нас уже.
 

     

Перевод: 

ВЫ НИПРАВЕЛЬНО НАПЕСАЛИ СЛОВО.
Я ИГО ИСПРАВЕТЬ?

Перевод:

Все делают ошибки.
Уловка в том, чтобы делать их,
когда никто не видит.

Перевод:

Почему все хотят, чтобы автобус
подвозил их прямо под дверь,
но никто не хочет,
чтобы на их улице ходили автобусы?

 

 

 


Перевод:

Получив хорошую оценку за сочинение,
Мери немного задрала нос.
Она поведала: "Раньше я использовала
клише постоянно,
но сейчас я обхожу их за версту*."

* Соль шутки в том,
что "обходить за версту" -
это тоже клише.

Перевод:

Реклама авторемонта в местной газете:
"Бесплатная перевозка и доставка.
Попробуйте нас один раз,
и Вы больше никуда не сможете пойти."

Перевод:

Мне нужен кот этого оттенка.

     

Перевод:

Молодая девушка, вернувшись
из тура по Италии с её отцом,
рассказала подруге, что её папе
понравились все итальянские города,
но особо ему понравилась Венеция.
"Ах, Венеция!" - воскликнула подруга.
"Понятно, почему твоему папе
понравилась Венеция: гондолы,
площадь Святого Марка, Тициан. "
"Ой, нет," - перебила ее девушка,-
"дело не в этом. Ему там понравилось,
потому что он мог сидеть в отеле
и ловить рыбу из окна."

 

Перевод:

Однажды летним вечером, я сидела на веранде 
со своей внучкой и раcсказывала ей
о временах,когда я была в ее возрасте. 
"У нас был дом на дереве, и мы катались
на лошадях,у нас была качель, 
мы ходили плавать и кататься 
на лодке к озеру, и ели яблоки и груши
из фруктового сада".
Моя внучка сидела с открытым ртом
и сказала: 
"Ох, бабушка! Жаль, что я 
не встретила тебя раньше!"

Перевод:

На причале было полно уставших людей,
направлявшихся домой. Вдруг сквозь толпу
пронесся мужчина, весь красный,
запыхавшийся, с двумя чемоданами
и рюкзаком на спине. Он промчался по пирсу,
не сводя глаз с парома, который был
на растоянии около полутора метров
от причала.

Мужчина остановился на короткое мгновение,
а затем, ободряемый заинтересованной толпой,
он перелетел в прыжке через пробел между
пирсоми паромом и приземлился целый и
невредимый 
на палубу. Так получилось,
что именно на том месте,
куда он прыгнул, стоял мужчина, и они оба
повалились с внушительным грохотом. 
Отдышавшись, прыгнувший мужчина
извинился: 

"Надеюсь, я Вас не ушиб," - сказал он,
"Извините. Но все-таки я успел вовремя."
Другой мужчина ответил:
"Но этот паром подходил к причалу."
 

     

Перевод:

"Перед тем, как нынешнее правительство
пришло к власти, мы были на грани
экономического обрыва.
С тех пор, можно с уверенностью сказать,
мы сделали огромный скачок вперед."

Перевод: 

Надпись на доске:
"Сосредоточенность чрезвычайно важна."

Учительница: "Так о чем это я?"

Перевод:  

"У меня вчера был щекотливый момент
вчера ночью," - рассказывал один
муж другому.
"Что случилось?"
"Ну, я пришел домой очень поздно,
а моя жена услышала мои шаги и спросила:
Это ты? Который час? 
А я выкрикнул: всего лишь 12 часов.
И как раз в этот момент наши расчудесные
часы с кукушкой пробили три часа."
"Мне пришлось прокуковать
остальные девять раз."

 

 

 


Перевод:  

В школе на уроке физики Питера спросили:
"Чем отличается молния и электричество?"
Он призадумался, а затем сказал:
"Ну, за молнию не нужно платить."

 Перевод:  

  Умело развернувшись,
вы можете заполучить целое одеяло.

Перевод:  

 В местной газете было напечатано
следующее небольшое объявление:
"Встреча группы поддержки для людей,
страдающих низкой самооценкой,
состоится в четверг, ровно в 7.
ожалуста, заходите через черный ход."

     

Перевод:  

Тётя Томми посмотрела на него
добрым взглядом:
"Томми, ну скушай еще кусочек тортика." 
Томми и его мама лишь изредка посещали
тётю. "Нет, спасибо,"- промямлил он. 
"Кажется, ты страдаешь
потерей аппетита," - заметила тётя. 
"Не совсем, тётя,
дело не в потере аппетита.
Я страдаю от вежливости."

 Перевод: 

На самом деле, мы никогда не выростаем,
мы просто приучаемся вести себя на людях.

 

Перевод:  

Причина, по которой ребенку дается
среднее имя*, - это чтобы он мог понять,
что он попал.

* В англоязычных странах детям
дается два имени: первое (first name)
и среднее (middle name).
Например, Steven Allan Spielberg. 
Обычно ребенка, натворившего что-то,
родители зовут на разборки, используя
все его имена, иногда с фамилией: 
"Steven Allan Spielberg! Come here immediately!"

 

 

 


Перевод:  

Заметка из Церковного журнала:
"Мисс Кэтрин Мэй спела
"Не вернусь сюда никогда",
чем весьма порадовала прихожан."

 Перевод:  

Мама делала блинчики своим мальчикам,
Питеру и Джеймсу.
Как обычно, начался спор
о том, кому из них достанется
первый блинчик.
Мама сохраняла спокойствие
и ждала правильного момента.
"Помните, о чем вы говорили
на воскресной школе?"- сказала она.
"Если бы Иисус был здесь, Он бы не спорил.
Он бы сказал: "Я подожду. Пусть мой брат
скушает первый блинчик." "
На некоторое время наступила тишина.
Мама была довольна,
что она донесла свою мысль,
но затем Питер повернулся
к Джеймсу и сказал:
"Джеймс, твоя очередь быть Иисусом." 

Перевод:  

 Все обобщения плохи.

     

Перевод:  

Причина, по которой у собаки
так много друзей - это то,
что она виляет хвостом, а не метет языком.

Перевод:  

Почему одна беспечно брошенная спичка
может спровоцировать лесной пожар,
а чтобы разжечь
лесной костер уходит целый коробок?

Перевод:

Даже если ты на правильном пути,
тебя задавят,
если ты просто будешь сидеть на месте.
 

     

Перевод:  

Лужа - это маленькое водяное образование,
которое притягивает другие маленькие
образования в сухой обуви и носках. 

Перевод: 

Почему люди готовы поверить
во что угодно, если это прошептать
им на ухо?

Перевод: 

Позволять ребенку,
одетому в пижаму Супермена,
спать на верхнем этаже двухэтажной кровати -
плохая идея.
  

     

Перевод: 

Для учительницы, которая отвела своих
учениковна экскурсию в Музей
естественной истории, дент выдался нелегким.
Но энтузиазм и интерес её учеников
к чучелам и их искреннее недоумение
по поводу доисторических ископаемых
щедро вознаградили её.
"Мальчики, где Вы были весь день?" -
спросил папа двух учеников класса.
Последовал быстрый и радостный ответ:
"О, папа! Учительница сводила нас
в мертвый зоопарк!"

 

Перевод:

Если Вы страдаете от мигреней
и головных болей, делайте в
точности то, что пишут на упаковке:
"Примите две таблетки и держитесь
подальше от детей."

* Игра слов: keep away from-
а. держаться подальше от,
b. не оставлять в доступных местах,
прятать

 Перевод: 

Если у каждой собаки должен
быть хозяин, у котов должны
быть подчиненные.
 

 

 

 

Перевод: 

Мы рассматривали фотографии из
бабушкиного свадебного альбома. 
Дедушка остановил взгляд на одной фотографии.
"Я помню," - сказал он, - "как ваша бабушка
во время медового месяца позвала меня: 
Завтрак практически готов, только
сделай тосты и налей себе
апельсиновый сок, - сказала она. 
Я ответил: Отлично, а что на затрак?
- Тост и апельсиновый сок - ответила она." 
 

Перевод: 

Менеджер сердито посмотрел на продавца,
который снова опоздал на работу: 
"Ты должен был быть здесь в девять часов!" - 
воскликнул он
"Почему?" - быстро ответил тот.
"Что-то случилось?" 

Перевод: 

Людей объединяет одна вещь.
Все они разные.

   

 

Перевод: 

 Средний возраст - это когда
узкость талии и широта ума
меняются местами.

 

Перевод: 

Когда мама говорит: 
"Научись общаться с людьми," 
- на самом деле она имеет в виду 
"Почему бы тебе со мной 
просто не согласиться?"

Перевод: 

Спасатель читал лекцию маме 
маленького Гарри, но она
пропускала все мимо ушей. 
"Все знают, что маленькие 
дети иногда могут отлить в бассейне, 
когда они сильно увлекаются. 
Их прижимает. Именно поэтому в 
бассейне столько хлорки, не так ли?" 
"Да неужели?", - сказал спасатель. 
"Проблема в том, что 
Ваш малыш делал это
с трамплина для прыжков."
 

     

Перевод: 

 Драматические чтения
продуктовых упаковок.

 Перевод: 

Какая бы ни была игра,
не важно, насколько плохо ты играешь.
Всегда возможно играть еще хуже. 

Перевод: 

Никогда не судите о книге по её фильму. 

 

 

 

 Перевод: 

  "Какой милый у тебя босс! 
Как только он узнал,
что ты заболел, он собрался 
и привез тебе работу."

 

Перевод: 

 Мисс Холли, учительница младшей школы,
пользовалась популярностью.
Она поощряла родителей приходить
на занятия
при любой удобной возможности
и организовывала много небольших вылазок,
на которые могла приходить вся семья.
Однажды она села в поезд на местной
станции и, сев напротив
элегантно одетого мужчины,
она бодро сказала:
"Доброе утро, мистер Томпсон."
Очевидно, мужчина не знал её,
и она, осознав свою ошибку сказала:
"Извините, я думала,
Вы - отец одного из моих детей."

Перевод: 

На ярлыке моей новой блузы написано:
"Не стирать в стиральной машине
и не сушить в сушильном барабане"
Это значит, я никогда не буду ее стирать -
никогда, слышите.

     

 


Перевод: 

Дедушка все объяснил:
"Хороший политик - это тот,
кто отстаивает то, на что, как он думает,
купятся избиратели."
 

Перевод: 

Тот, кто сказал, что нет ничего невозможного,
никогда не пробовал
грюкнуть вращающейся дверью.

Перевод: 

Мистер Смит решил побаловать себя и
купить новые подушки для дивана в оранжерею. 
Он посмотрел на то, что было в магазине,
и отметил, что дороговато как-то. 
На это продавец ответила:
"Сэр, пух подорожал*!"! 

Игра слов:
DOWN - 1) вниз; 2) пух, перья. 
UP - 1) вверх; 2) дорожать

   

 

Перевод: 

Небольшое рекламное объявление
в нашей местной газете:

Устали убирать сами (дословно: мыть себя)
изо дня в день? Давайте это сделаю я!
 

 Перевод: 

 Дедушка слушал, как его внуки
спорили с их родителями.
Когда они обратились к дедушке,
чтобы он выступил в роли судьи,
он спокойно ответил:
"Я не достаточно молод, чтобы все знать."

Перевод: 

 "О да, ипохондрия - это единственная болезнь,
которой вы больны."

     

Перевод: 

Как долго длится минута зависит от того,
с какой стороны от уборной Вы находитесь.
 

 Перевод: 

Надев шляпу и пальто, миссис Смолл
взяла ключи и сказала мужу:
"Сегодня утром я еду в город."
"Шоппинг, дорогая?", - последовал ответ.
"Нет, на это сегодня нет времени.
Просто поеду куплю то, что необходимо."

Перевод: 

Реклама мебельного салона:
"Купите у нас спальный гарнитур,
и мы будем поддерживать его 12 месяцев".

* Игра слов: "stand behind" буквально означает
"стоять позади чего-то/ за чем-то",
а в переносном смысле - "гарантировать".

     

Перевод: 

В "Церковном вестнике":
"Преподобный Малкольм Миллар, который
служил в этом приходе до его выхода на
пенсию десять лет назад, сказал короткую
речь, весьма порадовав этим собрание".

Перевод: 

Слова стоят дешево, потому что
предложение превышает спрос. 

Перевод: 

 Эксперт - это человек, наделавший
всевозможных ошибок в очень узкой сфере.

     

 

Перевод:

"Пап, а ты расскажешь мне,
к
ак понять, что я на меня снизошло озарение?" 

 Перевод:
Один шoфер  работал на богатую женщину,
которая всегда брала своего кота с собой,
когда ездила в своем большом лимузине.
Во время одной поездки водитель высадил
хозяйку 
возле магазина, а сам поехал
на заправку.
Кот остался в машине 
и лежал на спинке заднего сиденья.
Работник заправки взглянул на
необычного пассажира и спросил:
"Сэр, этот кот - какая-то важная персона?"

 

  

Comments:

Контакты

(044)280-78-53

(066)293-97-34

г.Киев, м. Арсенальная,

ул.Ивана Мазепы 3, оф.72 

Поделиться этой страничкой:

Отправить в FacebookОтправить в Google BookmarksОтправить в TwitterОтправить в LinkedInОтправить в LivejournalОтправить в MoymirОтправить в OdnoklassnikiОтправить в Vkcom